h a l f b a k e r yThunk.
add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random
news, help, about, links, report a problem
browse anonymously,
or get an account
and write.
register,
|
|
|
|
This could give interesting results, if more than one step was required. Say, for instance, that you wanted to translate Moldavian into Singhalese, but, alas, there are no Moldavian classes in Sri Lanka. |
|
|
But wait! There is a Moldavian class in Chiba, a Japanese class in Karachi, and an Urdu class in Colomba. By a sequence of translations, the job is done. |
|
|
All that remains is to translate the result v
back into Moldavian, laugh hilariously at the result. |
|
|
A majestic idea, but I cannot grasp the goal of it.
Is the goal to get a free translation?
Is the goal to provide an activiity to others? |
|
|
This would work great with a system of micro-payments. I'm sure serious students of languages would love to get paid for some work while they are learning, while people who want papers translated would be glad to pay a couple of bucks for a translation. Quality, of course, could be a problem. |
|
|
Well, I can already tell where the annotations on this idea are going to go. Assuming that people don't have to jump through multiple translation hoops this would be a great use of P2P technology. I think this idea should be taken seriously. |
|
|
just off to look up 'but' |
|
|
"My nipples explode with delight!" (from Monty Python foreign phrasebook skit) |
|
|
"I will not buy this record, it is scratched." |
|
|
[po] but, n.m.: goal, aim, purpose |
|
|
[UnaBubba] I smell a fish in your translation. |
|
|
Baked: Duolingo. (At least, this was the original concept of
Duolingo. I don't know if it has worked this way since its
early days.) |
|
| |