h a l f b a k e r yExperiencing technical difficulties since 1999
add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random
news, help, about, links, report a problem
browse anonymously,
or get an account
and write.
register,
|
|
|
|
My liege and madam, to expostulate
What majesty should be, what duty is,
Why day is day, night night, and time is time,
Were nothing but to waste night, day, and time.
Therefore, since brevity is the soul of wit
And tediousness the limbs and outward flourishes,
I will be brief: your noble son is mad.
Mad call I it, for, to define true madness,
What ist but to be nothing else but mad? |
|
|
OK, nobody likes this idea, how about the fact that I've just
added the feature shown in the last line? It translates both
ways. |
|
|
Here's the above statement translated the other way: "Gotta
get to the
point, Hamlet's nuts.". |
|
|
Ah, but only mad north-north-west ... |
|
|
A declarative sentence is usually true or false. But
your typical declarative
sentence is not
fixedly true or false. It is true on one occasion and
false on another, because of the tenses of its verbs
and the
varying references of its pronouns or demonstrative
adverbs or
other indicator words. By incorporating additional
information into
the sentence, such as dates and the names of
persons and
places, we can obtain an eternal sentence: one that
is fixedly
true or false. Thus an eternal sentence need not be a
law of
mathematics or of nature; it can also be a report of a
passing
event.
Now a proposition is the meaning of a sentence.
More precisely, since propositions are supposed to
be true or
false once
and for all, a proposition is the meaning of an eternal
sentence.
More precisely still, it is the cognitive meaning of an
eternal
sentence; that is, just so much of the meaning as
affects the
truth value of the sentence and not its poetic quality
or its
affective tone. |
|
|
//WKTE. MS Word, Grammarly, and other word processing
tools have options to suggest simplified wording.// |
|
|
Can it translate simple and dumb sounding to complicated
and smart sounding and vice versa? |
|
|
"I doth protest this discordant cacophony of disjointed
deduction, these clattering miss-aligned cogwheels of
calamitous illogic!" = "WTF?" |
|
|
For [xen] there needs to be a TrumpBabble option .... |
|
|
Are you sure you meant "ineliminably"? |
|
|
//For [xen] there needs to be a TrumpBabble option// I posted that idea a few years ago... too lazy to look for, but it's there. I probably called the "Moronisation of Language in order to make it understandable by Trump supporters". |
|
|
"'Twas Brillig, and the Slithy Toves,
Did Gyre and Gimble in the Wabe ... " |
|
|
This is generally a scale of specificity, simple words are more general. How does the software know which road of specificity to travel?.
Nice, in this case, has been bent towards friendliness/ behaviour rather than shape/colour or a great ability to bark at sheep. |
|
|
Going the other way is less problematic. |
|
|
True, if you were able to program AI to do this your
talents could be used better on another project. AI might
not be the way to go. This could be a group interactive
thing where you have actual humans waxing poetic and
being creative with the translations in either direction
and they get voted up. |
|
|
For instance, looking at the example of me trying to
sound like a precious fancy lad: "I doth protest this
discordant cacophony of disjointed deduction, these
clattering miss-aligned cogwheels of calamitous illogic!" =
"WTF?" Getting AI to do that would be a waste of time. |
|
|
So Google would have a plugin that says "Re-write this
sentence" with a button "FANCY LAD" or "DUMBASS". You'd
click the sentence you wanted to try your hand at
translating, others could see that it was translated, click
on the varied reiterations of the message and upvote the
ones that were more popular. |
|
|
Hmm. That gives me an idea. |
|
|
But as you know [Doc], the right action needed for a particular path could be found anywhere, usually on unrelated paths. Maybe an A.I. needs a really whimsical task like this, to be bothered to substantiate in this existence. |
|
|
Hey any Stanford or MIT students out there, get on
this. It's fun and something breakthrough useful
might come of it. |
|
|
I'm wondering if any work's been done on AI joke
writing. Now there's an area that would be
challenging and might lead to some unexpected
discoveries. |
|
|
Found a link, AI created joke: "Why did the chicken
cross the road?
Because he got beat up and messed with." |
|
|
OK, little dark. I would think you could start with
"dad humor". "Why did the chicken cross the road?"
"Hi why did the chicken cross the road, pleased to
meet you, my name is Humorbot 9000." |
|
|
Although it might get old after a while. |
|
|
I hope that dark AI joke isn't coming from circuitry experience, because it doesn't bode well. |
|
|
Problem with this idea is that it could be come recursive far too easily. |
|
|
Type in "Such is the canine's genial affability, that one is drawn ineliminably towards him" and the system outputs "notwithstanding our considered observance of the fact that the quadruped, family Canidae, genus Canis, having a wet nose, has certain intrinsic or extrinsic characteristics, qualities and behavioural traits in common with others of its species but also singularly distinctive to it, as an individual, we are of the learned opinion from our prior experience and knowledge of such matters, that there is a tendency of the observer in this particular instance to find arising in himself or herself a certain disposition to move laterally with respect to the terrene co-ordinate system of your choice, without any discernable potentiality on the behalf of the locomotee to deny such locational urges or impulses, in a direction which on aggregate results in the intervallic extent separating biped from quadruped decreses as a fuction of temporal passing". |
|
|
This could be compied and pasted back into the input field. |
|
|
That sounds like a good thing. Fun to play with. |
|
|
I'd put it back and forth, "Smart it up" and "Dumb it
down" to see if it would just be the same two things
or if it would change each time. Or "Smart it up"
three times, then "Dumb it down" to see if the
message was the same. |
|
|
Shouldn't the translation always be different?. A one to many in both directions. |
|
| |