h a l f b a k e r y0.5 and holding.
add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random
news, help, about, links, report a problem
browse anonymously,
or get an account
and write.
register,
|
|
|
In learning a foreign language, there are many skills to acquire, not the least of which is the mastery of an authentic native accent. The brain can bog down easily when searching out the correct syntax, vocabulary, cadence, and accent all at once. To relieve this strain, perhaps it would be beneficial
to learn the characteristics of the accent before learning the language, itself.
An entertaining exercise would be to listen to and imitate a native speaker of your target language who thoroughly murders English. Any difficulties presented by the foreigner in pronunciation of English would highlight the the sort of sounds you'll need to produce to speak the foreign language.
Once you can masterfully imitate (with or without mockery) the foreigner's English accent, go ahead and drown in grammar, vocabulary, and the like. Your attempts at authentic speech will be more fun, anyway.
English
https://www.youtube...watch?v=EAYUuspQ6BY For [MaxwellBuchanan] [neutrinos_shadow, Oct 30 2013]
Now baked.
http://www.youtube....watch?v=dovfYaQoPoY Joey Barton (footballer) demonstrates why, for two centuries, the English have given up on foreign languages & just speak to foreigners slowly & loudly in English. [DrBob, Oct 30 2013]
Please log in.
If you're not logged in,
you can see what this page
looks like, but you will
not be able to add anything.
Annotation:
|
|
Of course, if I choose to imitate someone who has a severe
speech impediment, I just end up sounding like an idiot. |
|
|
Why is it that every band sounds Canadian when they sing? |
|
|
In school, I noticed that class clowns are better than nice kids at correctly pronouncing foreign words. The brainy kids would master grammer and vocabulary, but their pronunciation would be laughable. Perhaps they feel it would be rude to imitate native speakers, or unpatriotic to adopt alien phonemes. But the wise guys, who mock other peoples speech, have no inhibitions that stifle correct pronunciation. |
|
|
Peter Seller's fake French accent, as used in the Pink Pather films, was used as a suggestion to improve kid's accent for actual French at my school. I think the idea was to get us to go from dreadful English mangling of French to a more creative handling of the language. It did help. |
|
|
Accents have always been tough. Even when I was in France the different accents were so diverse that I could not really copy a single accent. The best I achieved that I was mistaken for a French Canadian at times. |
|
|
I found practising my "miller's curses" - sacre bleu and others - tended to warm me up for delivering French with plenty of nasal expression. |
|
|
+ I yike it. (oops, that's baby talk)
anyway, my story is that one time when I was in Jamaica, the locals were turning on the Patoi really heavy (on purpose) so as to make it difficult to understand them. then I found out that if I talked my american/new england/ slang really fast, they couldn't understand me either! (though I didn't do it on purpose, I'm just a fast talker.) it made me realize that we all have accents - to each other... |
|
|
I've got a good ear for understanding what someone with a strong accent is saying in English and find myself slipping into their patterns of speech without meaning to because it becomes easier for them to understand me that way. |
|
|
I always wondered if this knack would help if I tried to learn a new language. |
|
|
//we all have accents - to each other...// |
|
|
You are, of course, not including people from the
home counties. Just as the Greenwich Meridian
passes, by happy coincidence, through Greenwich,
so accents are all measured relative to the only
accentless and correct language. |
|
|
Other accents (and, indeed, other languages) may
differ from RP English, but not vice versa. |
|
|
That RP English is the reference point is quite
easily demonstrated. The further you go,
geographically, from the home counties, the more
different the speech. Thus, a Birmingham accent
is significantly different from that of a poor soul in
Cornwall; Icelandic is very different from
Sudanese; and so forth. |
|
|
//Just as the Greenwich Meridian passes, by happy coincidence, through Greenwich// |
|
|
Actually, it's far from coincidence. |
|
|
The name of the town was adopted in 1853 following a contest run by Punch magazine,
where readers were invited to submit a suitable name for what was, at the time, little
more than a barren slag heap. The winning entryGreenwichwas selected both for
its ironic quality (as, at the time, virtually the only thing one could grow there was
bored), and to tweak the French. |
|
|
The meridian, of course, was named after its discoverer, Philippe Grénoulliche, and was
thus known as Le méridien du Grénoulliche. Thus, the decision was made to spell it
Greenwich, but pronounce it Grennich, in the hopes that people would simply
assume that the name of the meridian was the same as that of the town. The rest, as
they say, is history. |
|
|
[+] Ayuh, that's a wicked good idea! |
|
|
[ytk]: the meridian was invented, not discovered.
(The "invented/discovered" issue is a personal gripe of mine...)
And it has moved around quite a bit, including Paris, various Atlantic islands, and the Bering Strait. |
|
|
This is actually true. By learning how to speak English
with a foreign accent, you are learning things about
that language's rhythms and tones, not to mention
phonology and sentence structure. When we went to
Italy, I was complimented by native speakers on how
well I spoke - even though I only had a rudimentary
command of the language itself, I had a better
command of the *sound* of it. |
|
| |