h a l f b a k e r yIt's the thought that counts.
add, search, annotate, link, view, overview, recent, by name, random
news, help, about, links, report a problem
browse anonymously,
or get an account
and write.
register,
|
|
|
Each word of this book - fiction or non-fiction - is written with an ulterior motive. Yes, written by a Euro-hating polyglot, this book is deliberately designed to use as many common English words as have similar-sounding or shared-root words in one of as many as 27 European languages. A celebration
of the inclusive and mongrel nature of the English language yes but, each of these euro-linked words are chosen because their euro-language pairs have meanings at odds with the common English use, so any loose-bordered European bureaucrat reading this book in English will have a bugger of a time picking their way through the mantraps and garden paths laid out for them.
Non Credere
https://www.youtube...watch?v=1gAPF0FL3SU [calum, Jul 22 2016]
Some French ones
http://www.myenglis...esson-faux-amis.php to get you started. [pertinax, Jul 24 2016]
Please log in.
If you're not logged in,
you can see what this page
looks like, but you will
not be able to add anything.
Annotation:
|
|
Can we have an example paragraph? |
|
|
This has the potential to upset and offend a huge number of people*, and would be nothing more than a bigoted xenophobic rant. |
|
|
*Most of these so-called "people" would actually be nothing more than bloody foreigners, so don't actually count. |
|
|
//Can we have an example paragraph?//
Not from me, I don't speak forrin, eh. |
|
|
The idea, though, sprang from my listening to (Róisín Murphy's version of) the song Non Credere, which contains the two word phrase "solo momento" meaning (presumably) "one moment" which might be the meaning that an Italian reader would ascribe to "solo moment" in some Anti-European Literature where it would instead and of course mean "a short time spent alone". |
|
|
The format could be a bit limiting, mind - the Italians have no word for "bravery", the french have no word for (or indeed concept of) " honour", and the Germans lack a phrase for "We will not invade Poland" ... |
|
|
Also, the Greeks appear totally unable to comprehend "You have used your available credit - GAME OVER". |
|
|
The phrase you are looking for (invented by someone
French) is "faux ami". |
|
|
WIFRT, I thought it would be an American idea, to take
revenge for the anti-American tone of much European
literature of the mid-C20th. |
|
|
Just read the first couple of pages of "Prague Cemetary"
very creative abuse...example |
|
|
"I have known ****s, and even worked for them: the lowest
conceivable level of humanity. A ***** produces on
average twice the feces of a Frenchman. Hyperactivity of
the bowel at the expense of the brain, which
demonstrates their physiological inferiority. During times
of barbarian invasion, the ****** hordes strewed
their route with great masses of fecal material. In recent
centuries, ____ travelers knew immediately when they
had crossed the **** frontier by the abnormal size of the
poop left lying along the roads. " |
|
|
There's no need to redact it. This is the hb - can't take a joke, shouldn't have joined. |
|
|
Sp. "frenchman" or indeed "the lowest conceivable level of humanity" |
|
|
A French colleague, er, guy that I know can do a
surprisingly accurate impersonation of an English
guy doing an impersonation of a French accent... |
|
|
You mean one's escaped ? Call the cops ... |
|
|
No way. Where I am, all foreigners are called
'Farang': there are several theories for this, the most
worrying being that it is a bastardisation of
'Farancey' which is again a bad
transliteration/pronounciation of a certain country. |
|
|
It effectively means that all Farang are tarred with
the same birds in a bush. |
|
|
// tarred with the same birds in a bush. // |
|
|
No, you're not doing it right. First apply the hot tar, then the feathers. |
|
|
"ifrangi" in Arabic (there is "khwahgar" as well) is foreigner
(or Frank/French person), so I've been ifrangi and
farang..sighs...now at least I'm just gaijin, change is as good
as a rest etc.. |
|
|
For the price of a plane* ticket, you could add "gwailo" to your repertoire of appelations. |
|
|
*"No.1 Big Metal Bird b'long White Man go up in sky, big ju-ju". |
|
| |