Please log in.
Before you can vote, you need to register. Please log in or create an account.
Home: Appliance
La machine qui mesure une affection de crème-anglais   (+9, -4)  [vote for, against]
(inventé par une Française)

La question : combien aimez-vous la crème-anglais?

L'assertainement d'une réponse est normalement impossible.

Cette machine contrôle la réponse de la peau galvanique comme quelqu'un est exposé au goût, l'odeur et la sensation de crème-anglais.

La réponse est transformée en un nombre entre 1 et 10 et le résultat a imprimé dans les grandes lettres hardies sur un billet.
-- susandonim, Apr 01 2005

English http://translate.go...nglais%231112383272
sort of [Worldgineer, Apr 01 2005]

(The machine which measures an cream-English affection (invented by a Frenchwoman)
The question: how much do you love cream-English? Assertainement of an answer is normally impossible. This machine controls the response of the galvanic skin as somebody is exposed to the taste, the odor and the feeling of cream-English. The answer is transformed into a number between 1 and 10 and the result printed in the large bold letters on a ticket.)
-- hippo, Apr 01 2005


[marqué-pour-la-suppression] magie.
-- Worldgineer, Apr 01 2005


Mais non ! plaire non ! Ce n'est pas magique ! Elle fonctionne basé sur les réponses bien documentées de la peau à la sensation générale de plaisir et de bien-être de l'occupant. Ce n'est pas magique à tout.
-- susandonim, Apr 01 2005


Ceci n'est pas une machine qui mesure une affection, je pense.

Je suis d'accord avec mon ami [worldgineer] que cette idée est faite cuire au four
-- jonthegeologist, Apr 01 2005


But, maybe it could measure how much one was lying about liking crème-anglais, whatever that is. (this annotation loses something when translated to English)
-- half, Apr 01 2005


(yes, something about butt licking and English cream)
-- Worldgineer, Apr 01 2005


[half], [World] - I think you should both look up Creme Anglais in an English-French dictionary.
-- wagster, Apr 01 2005


Don't have one. Can you?
-- Worldgineer, Apr 01 2005


This has a certain 'je ne sais pas pourqoi' about it. Croissant.
-- Basepair, Apr 01 2005


Don't ask Google. Creme Anglais is basically........... Custard!! Taa Daahh!! Or a least a posher, haute-cuisine sort of custard. And the date is?
-- wagster, Apr 01 2005


[hippo] Selon Google.
-- TolpuddleSartre, Apr 01 2005


Oh Monsieur [wagster], vous donnez le jeu loin trop rapidement ! Mais non, je ne signifie pas pour tromper n'importe qui, simplement offrir une préférence pour la Crème à un appareil pour détecter. Je demanderais mon ami s'appelle Marcel , mais il dit très petit ces jours.
-- susandonim, Apr 01 2005


Oh. Humor. I guess that must have also been invented by someone French...using a custard pie.
-- half, Apr 01 2005


épellation: L'assertainement
-- gnomethang, Apr 01 2005


//dit très petit ces jours//
Je crois, moi, que vous n'êtes pas Française!
-- gnomethang, Apr 01 2005


Oh [moitié], je suis désolé. J'espère que vous n'êtes pas fâché avec moi pour une telle plaisanterie bon marché.

Et [gnomechose], Marcel ne parle jamais, et il est très petit aussi. Comment pouvoir vous fait telle allégation !
-- susandonim, Apr 01 2005


Excuse moi, [susandonin]. Prendrez-vous une croissant.
-- wagster, Apr 01 2005


aussi, mon épellation c'est pas grave - J'ai grandi en haut dans un cirque itinérant et n'ai jamais appris à faire des orthographes. [Je répare l'erreur]
-- susandonim, Apr 01 2005


C'est un peu de Chicago-slang, je crois, [susandonin]: 'tu parles assez grand pour un homme mignon.' 'Je voudrais courir avec votre mob, monsieur, si vous etes agreable.'
-- moomintroll, Apr 01 2005


[susandonim], il faut m'excuser. J'ai pensé que vous avez voulu dire 'De nos jours, il dit très peu.'
Mes excuses pour l'idée fausse.
-- gnomethang, Apr 01 2005


Il sont deux problemes ici, je pense. Premier, je ne parle pas tres bien la francais. Mais la deuxieme probleme est plus grave: supposez-vous q'on a une peur de la creme anglais. Certainment, la peur cause aussi une réponse de la peau galvanique. Donc, cette une machine qui mesure une *peur* de crème-anglais, n'est pas?
-- Basepair, Apr 01 2005


The translations into English are funny. That's the only thing I'm relying on because I don't understand French.
-- Machiavelli, Apr 01 2005


Mon Dieu!. Il a raison, ce [Paire-Base]!
-- gnomethang, Apr 01 2005


Oui c'est un bon point. Mais un j'ai prévu déjà. Vous voyez si l'un craint Creme Anglais, alors une peau aura une certaine réponse, pendant que si quelqu'un aime Creme Anglais, ils n'auront pas un score de contraire ?
-- susandonim, Apr 01 2005


merveilleux
-- po, Apr 01 2005


[susandonim] il faut fiare l'experiment, je pense.

[chosegnome] Merde! Personne n'avais *ever* accusé moi d'avoir raison! Mon reputation est en tatters.
-- Basepair, Apr 01 2005


ou meme 'faire', deja.
-- Basepair, Apr 01 2005


Correct. Voyons, peut-être ce dispositif a pu être utilisé pour déterminer contre des pirates ou des ninjas?
Bon Nuit tout le monde!
-- gnomethang, Apr 01 2005


chosegnome <giggles>
-- po, Apr 01 2005


[chosegnome] Peut-être, peut-être. La bonne nuit et ne permet pas les insectes du lit à satisfaire lui-même!
-- susandonim, Apr 01 2005


En tant qu'un qui parle seulement anglais, je me demande combien emploient notre ami, les poissons qui des babels, et combien savent vraiment cette langue étrange et fleurie.
-- Worldgineer, Apr 01 2005


"Certainment, la peur cause aussi une réponse de la peau galvanique" as would perpetrating a falsehood about something such as liking custard or understanding French.
-- half, Apr 01 2005


I used to be quite good at it but am now a bit 'rouillé'.
Je n'ais pas parlé en Français depuis 1989
-- gnomethang, Apr 01 2005


J'aime dire [chosegnome]. [chosegnome, chosegnome] Salut, [chosegnome].

Je crois [po] deviens [bof]. C'est un exclamation typique francais, non?

Et [monde], c'est le poisson de Babel, n'est ce pas? Babel, c'etait une ville, je crois. Avec un tour.
-- moomintroll, Apr 01 2005


[po] Containez vous! Giggler n'est pas du tout dignifié. Ou at least gigglez en francais.
-- Basepair, Apr 01 2005


Anyone ever heard of a set of books called 'let's parler franglais'?

"Ce n'est pas un burger. C'est un morceau de solid fuel."
-- moomintroll, Apr 01 2005


[moom] Le concept des poissons de Babel vient du guide des hitchiker de la série de galaxie de livres. C'est un type de poisson que vous placez dans votre oreille, et qui traduit entre les langues. C'est également une page Web utilisée pour le même but. Et oui, le mot lui-même provient probablement de la tour biblique.
-- Worldgineer, Apr 01 2005


[demi] Moi, commettre un mensonge? Je ne regrette rien. Quoi que sera sera. Cependant, je dois loin de et fait ici le weekend. Je vous offre tout adieux à vous tout et un tres bon weekend.
-- susandonim, Apr 01 2005


[monde], je connais bien le poisson de M Adams et l'incarnation ordinateuresque (ceci c'est un adjectif je propose, pour 'de ou comme un ordinateur'). Je pickais de nits.
-- moomintroll, Apr 01 2005


C'est un certain genre de custard - plutôt yummy réellement. Je suis buggered si je peux me rappeler ce qui le rend si spécial cependant. Je pourrais juste aller le regarder vers le haut dans un cookbook.
-- hippo, Apr 02 2005


La dernier nuit j'ai bu des bieres et j'ai lit cette page mais j'ai compris seulment un peu. Ca matin avec un capuccino et des brioches, je comprends tous. Incroyable!
-- wagster, Apr 02 2005


I was referring to myself.
-- half, Apr 02 2005


Je suis désolée [demi], je devine je dois avoir un peu d'un concience coupable !
-- susandonim, Apr 02 2005


hueso de pescado
-- JesusHChrist, Apr 03 2005


Donnez-moi une fracture.
-- waugsqueke, Apr 03 2005


définissez une fracture.
-- po, Apr 03 2005


Donnez-moi une frappe. Non! C'est une sorte de cafe!
-- moomintroll, Apr 03 2005


Its funny, but lately my own loin trop rapidement. Way too rapidement. I'm told there is a cream that might help.
-- bungston, Feb 17 2006


//Il n'y a pas une raison à construis une machine comme ca.// sp "construire"
-- AbsintheWithoutLeave, Feb 17 2006


Haaach-pthuuu! Pardon my Flemish.
-- bungston, Feb 18 2006


Stop now! (Pardon my Finnish)
-- zen_tom, Aug 02 2006



random, halfbakery